Skip to content

Automatic Translation: Update .desktop files#433

Open
deepin-ci-robot wants to merge 1 commit intomasterfrom
auto-translate-desktop-20260122012149
Open

Automatic Translation: Update .desktop files#433
deepin-ci-robot wants to merge 1 commit intomasterfrom
auto-translate-desktop-20260122012149

Conversation

@deepin-ci-robot
Copy link

This PR was automatically generated to update translations for modified .desktop files.

@deepin-ci-robot
Copy link
Author

[APPROVALNOTIFIER] This PR is NOT APPROVED

This pull-request has been approved by: deepin-ci-robot

The full list of commands accepted by this bot can be found here.

Details Needs approval from an approver in each of these files:

Approvers can indicate their approval by writing /approve in a comment
Approvers can cancel approval by writing /approve cancel in a comment

@deepin-ci-robot
Copy link
Author

deepin pr auto review

这份 diff 是对 deepin-log-viewer.desktop 文件的修改,这是一个 Linux 桌面环境(通常是 Deepin/Debian/UOS 等)中用于定义应用程序启动方式和元数据的配置文件。

以下是对该 diff 的审查意见,分为语法逻辑、代码质量、代码性能和代码安全四个方面:

1. 语法逻辑

  • 格式规范性
    • .desktop 文件遵循 Desktop Entry Specification。从 diff 看,键值对(Key=Value)的格式是正确的。
    • 本地化翻译键:新增了大量 Name[locale]GenericName[locale] 条目,这是符合规范的,用于支持多语言显示。
    • 编码问题(严重)
      • GenericName[he]=ד查看详情Name[he]=ד查看详情 中,希伯来语部分似乎出现了混排错误。ד 是希伯来字母,但后面紧跟了中文“查看详情”。这看起来像是复制粘贴错误或编码转换错误。希伯来语的“Log Viewer”通常翻译为 "מציג יומן"。目前的翻译是不正确的,且可能导致显示乱码。
  • 重复键值
    • diff 显示删除了原来的 Name[lo]GenericName[lo](老挝语),并在文件末尾重新添加了新的 Name[lo]GenericName[lo]。虽然逻辑上没问题,但建议确认这是否是有意的翻译修正。对比发现:
      • 旧:GenericName[lo]=ເຄື່ອງເບິ່ງບັນທຶກ
      • 新:GenericName[lo]=ຜູ້ເບິ່ງລາຍງານ
      • 这确实是一个翻译修正,逻辑上合理。
  • 特定语言翻译
    • GenericName[ky@Arab]=تىزىم كۆرگۈچName[ky@Arab]=دېۋېن تىزىم كۆرگۈچ:这里使用了 ky@Arab(吉尔吉斯语阿拉伯字母书写形式),这种带变体的 locale 标记是合法的,用于区分同一语言的不同文字系统。

2. 代码质量

  • 完整性
    • diff 补全了大量语言的翻译,这极大地提升了软件的国际化(i18n)质量,使得非英语母语用户也能看到本地化的应用名称。
    • GenericName[zh_CN] 从原来的 日志收集工具 变成了 日志收集工具(diff 中未显示变化,但需确认),而 Name[zh_CN]日志收集工具 变更为 深度日志收集工具。这统一了品牌名称(Deepin -> 深度),提升了品牌一致性。
  • 一致性
    • 大部分语言都遵循了 "Deepin Log Viewer" 的翻译格式。
    • 潜在问题:部分语言(如 ady, af, ak, am_ET, en_AU, en_CA, eo, ja 等)的 GenericName 仅仅是英文的 "Log Viewer",而没有翻译。虽然这在技术上是允许的(回退机制),但在代码质量上,建议尽可能提供完整的本地化翻译,或者确认这些语言确实没有通用的翻译词汇。

3. 代码性能

  • 解析效率
    • .desktop 文件通常由桌面环境(如 Deepin DDE, GNOME, KDE)的启动器解析。虽然增加了几十行翻译条目,但对于现代文件系统和解析器来说,这种文本量的增加对性能的影响是微乎其微的,可以忽略不计。
    • 解析器通常会根据当前的 LANGLC_MESSAGES 环境变量查找对应的键,如果找不到则回退到默认值。这种查找是线性的或基于哈希的,增加几十个条目不会造成明显的延迟。

4. 代码安全

  • 注入风险
    • .desktop 文件中的 Exec 字段如果包含未经过滤的用户输入,可能会存在命令注入风险。
    • 在此 diff 中,Exec=deepin-log-viewer %f 没有发生变化。%f 是标准的占位符,表示传入的文件名。只要 deepin-log-viewer 程序本身能正确处理传入的文件名参数,这里就不存在安全风险。目前的写法是标准的、安全的。
  • 特殊字符
    • 翻译文本中包含大量非 ASCII 字符(如阿拉伯语、中文、俄语等)。.desktop 文件标准要求文件必须是 UTF-8 编码。只要保存文件时使用 UTF-8 编码,这些字符就是安全的,不会导致解析错误或缓冲区溢出。

改进建议总结

  1. 修复希伯来语(he)翻译

    • GenericName[he]Name[he] 目前的内容 ד查看详情 明显是错误的。请修正为纯正的希伯来语,例如:
      • Name[he]=מציג יומן Deepin
      • GenericName[he]=מציג יומן
  2. 检查未翻译的条目

    • 建议审查那些 GenericName 仍为 "Log Viewer" 的语言条目,确认是否真的无法翻译,或者是遗漏了翻译工作。例如 GenericName[bg]=Log Viewer(保加利亚语),通常是可以翻译的。
  3. 验证中文翻译的一致性

    • Name[zh_CN] 变更为 深度日志收集工具 是好的,但请确保应用内的 UI 文本也同步更新了品牌名称,避免桌面图标显示“深度”,打开窗口标题显示“Deepin”或“日志”的不一致情况。
  4. 格式化建议

    • 虽然不是必须的,但按照字母顺序排列本地化键值(Name[aa], Name[ab]...)有助于维护和人工审查。目前的 diff 看起来是按添加顺序排列的,略显杂乱。

结论:除了希伯来语存在明显的翻译错误需要立即修复外,该 diff 主要是增加了多语言支持,符合规范,对性能无负面影响,且无安全风险。

@deepin-bot
Copy link
Contributor

deepin-bot bot commented Feb 5, 2026

TAG Bot

New tag: 6.5.27
DISTRIBUTION: unstable
Suggest: synchronizing this PR through rebase #437

@deepin-bot
Copy link
Contributor

deepin-bot bot commented Feb 6, 2026

TAG Bot

New tag: 6.5.28
DISTRIBUTION: unstable
Suggest: synchronizing this PR through rebase #438

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant