Skip to content

Conversation

@higuchi-daisuke
Copy link
Contributor

No description provided.

@higuchi-daisuke higuchi-daisuke changed the title doc/src/sgml/func.sgml の 18.0 対応です func.sgml の 18.0 対応です Jan 10, 2026
@noborus noborus requested a review from Copilot January 10, 2026 02:19
Copy link
Contributor

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

This PR updates the Japanese translations in PostgreSQL's function documentation files (func.sgml and related files) for version 18.0 compatibility. The primary purpose is to replace machine-translated text with improved, more natural Japanese translations.

Key changes:

  • Removes "《機械翻訳》" (machine translation) markers throughout the documentation
  • Improves translation quality and naturalness of Japanese text
  • Adds missing translations for section titles and table headers
  • Standardizes terminology (e.g., consistently using "関数" for "function", "統計情報" for "statistics")

Reviewed changes

Copilot reviewed 5 out of 5 changed files in this pull request and generated 2 comments.

Show a summary per file
File Description
doc/src/sgml/func4.sgml Updates administrative function descriptions, improving translations for module loading, privilege checking, and statistics manipulation functions
doc/src/sgml/func3.sgml Improves translations for JSON functions, array functions, multirange functions, and aggregate functions
doc/src/sgml/func2.sgml Enhances translations for date/time formatting, UUID functions, and formatting functions
doc/src/sgml/func1.sgml Updates translations for mathematical functions, string functions, and pattern matching descriptions
doc/src/sgml/func.sgml Combined file containing all the translation improvements from the other func*.sgml files

💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.

<parameter>strip_in_arrays</parameter>がtrue(デフォルトはfalse)の場合、NULL配列要素も削除されます。
それ以外の場合は削除されません。
裸のNULL値は削除されません
空のNULL値は決して削除されません
Copy link

Copilot AI Jan 10, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Translation issue: "空のNULL値" (empty NULL value) is unclear in Japanese. The English original says "Bare null values" which means standalone/isolated NULL values. A better translation would be "単独のNULL値" or "裸のNULL値" (using the literal translation that was removed).

Suggested change
のNULL値は決して削除されません
独のNULL値は決して削除されません

Copilot uses AI. Check for mistakes.
<parameter>strip_in_arrays</parameter>がtrue(デフォルトはfalse)の場合、NULL配列要素も削除されます。
それ以外の場合は削除されません。
裸のNULL値は削除されません
空のNULL値は決して削除されません
Copy link

Copilot AI Jan 10, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Translation consistency: The same translation problem occurs here - "空のNULL値" (empty NULL value) should be "単独のNULL値" or "裸のNULL値" to correctly convey "bare null values", matching the correction needed in func3.sgml.

Copilot uses AI. Check for mistakes.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant